Les amateurs de cinéma ont régulièrement le débat à propos d’un film ; faut-il le regarder en VO ou en VF ? Cette vaine querelle n’a pas lieu dans l’univers des jeux « old school ». Les premiers jeux d’aventure étaient pour la plupart en anglais, et les pauvres francophones devaient bon an mal faire avec (et progresser en anglais par la même occasion).
Dans ce article, je vous présente le résultat d’une adaptation en français d’un jeu d’aventure textuel de Ken Rose, publié dans le magazine Softline en 1984 : The horrible dancing dragon…strikes!!!
Mais je ne vous propose pas une simple traduction ; le programme est véritablement bilingue français – anglais. Vous pouvez sélectionner la langue au démarrage et la modifier en cours de jeu, en saisissant une simple commande. Cette adaptation est publiée en version BASIC Applesoft (mais très facilement adaptable à une autre plate-forme).







